Товарищество с ограниченной ответственностью
«Kazakhstan Petrochemical Industries Inc.»
(«Казахстан Петрокемикал Индастриз Инк.»)

KPI в лицах: мы готовим универсальные кадры

28 Октября
2021
KPI в лицах: мы готовим универсальные кадры
KPI в лицах: мы готовим универсальные кадры
Успешная реализация крупных проектов в нефтегазовой отрасли с участием иностранных инвесторов невозможна без поддержки слаженной команды переводчиков. В KPI команда переводчиков состоит из молодых специалистов, приглашенных на проект летом 2021 года к моменту начала пуско-наладочных работ на интегрированном газохимическом комплексе. За короткий срок ребята очень сдружились и сегодня слаженно работают над запуском первого в нашей стране проекта по производству нефтехимии.

Руководит командой переводчиков Сабит Буларов. Он рассказывает, что во время летнего набора специалистов поступило более 70 резюме. Отбор был достаточно жесткий.
- Сейчас по истечении определенного периода могу сказать, что мы создали лучшую команду. Вы знаете, что проект идет к завершению и мы приступаем к предварительным пуско-наладочным и пуско-наладочным работам. В этот период проводится много совещаний, встреч, рабочих обсуждений и без помощи переводчиков тут никак не обойтись. Напомним, что генеральным подрядчиком проекта является китайская компания CNCEC.
По словам С. Буларова, кроме отличного владения языком при приеме на работу особое внимание уделялось стрессоустойчивости:
- Изначально при проведении собеседований я честно предупредил девушек, что им будет сложно. От них потребуется постоянно находиться на строительной площадке и носить страховочные ремни. Но они ответили, что их это не остановит и успешно прошли собеседование. Все хотят набраться опыта и расти, и у многих есть опыт работы. К тому же все владеют не только китайским языком, но и английским.

Юрий Миляев работает старшим переводчиком и отвечает за коммуникацию между командами строителей, технологов и логистов. По необходимости также распределяет переводчиков.
- Я родом из Атырау. После окончания школы в 2015 году поехал учиться в Хайнань. Сначала год учился языку, потом отучился 4 года в бакалавриате по специальности учитель китайского языка. До KPI работал в компании «АтырауИнжСтрой», которая занимается строительством дорог. Сейчас параллельно дистанционно учусь в Китае.
Юрий владеет 4 языками: кроме русского и китайского говорит на английским и казахском. В свое время работал учителем английского языка в детском саду.

Раушан Аткельтерова родом из Жанаозена. Она окончила Евразийский университет имени Л. Гумилева по специальности «Общая химия». После окончания бакалавриата поехала в Китай – два года изучала язык. А потом вернулась в Казахстан и начала работать переводчиком в компании Sinopec.
- В Китае язык изучала всего два года, а подтянула именно в период работы в Атырау на проекте КГПН (комплекс глубокой переработки нефти) на АНПЗ. На первых порах не понимала некоторые строительные термины, например «леса». Я в принципе не знала, что означает это слово на русском языке применительно к строительной индустрии. И переводила дословно. Так, методом проб и ошибок училась. Словарный запас обогащался, я работала с документацией в качестве ассистента менеджера проекта, участвовала на совещаниях. До прихода в KPI работала помощником руководителя проекта. Всего на АНПЗ проработала 3,5 года.
Раушан имеет опыт работы на этапе пуско-наладочных работ на проекте модернизации АНПЗ, что очень важно на этапе ПНР на заводе по производству полипропилена. Кстати, с полипропиленом знакома еще с Китая – во время учебы работала на заводе, который производит нетканые материалы из полипропилена. Там Раушан занималась поиском клиентов в странах СНГ.

Алматинец Шакир Каримов учился в педагогическом университете Китая и параллельно работал в китайской ассоциации. До приезда в Атырау принимал участие в реализации международного проекта «Один пояс - один путь».
– Поступило приглашение в Атырау и вот уже 4 месяца я здесь, работаю на заводе KPI. Конечно, здесь другой уровень, сразу чувствуется разница. Здесь я существенно пополнил словарный запас и каждый день узнаю что-то новое в химической и строительной отраслях. Мне очень нравится.

Его коллега по проекту «Один пояс-один путь» Бакдаулет Алимбаев с Туркестана, но проживает в столице.
- Я в числе первых студентов отправился в Китай. Это был 2007 год, тогда пошла мода учиться там. В Китае закончил бакалавриат, а потом магистратуру, домой вернулся в 2015 году. Работал в гостинице «Пекин Палас», где часто проводились мероприятия посольства и т. д. Моя работа была связана и в том числе с продажами. Очень усердно мы работали во время проведения выставки ЭКСПО. Дальше попал на проект «Один пояс – один путь». Сейчас работаю в Атырау на проекте завода по производству полипропилена. В начале мы не знали, как будем работать, все равно в первый раз всегда волнительно. Но наши кураторы нам все объяснили, направили, потихоньку привыкаем.

Юлиана Хан в 2007 году она поступила в Китай, сначала училась в городе Сиань на языковых курсах.
- Я была очень впечатлена и после двухгодичного курса поехала в Пекин поступать на бакалавриат по специальности экономика и торговля. Закончила учебу и вернулась домой, начала работать на Шымкентском нефтеперерабатывающем заводе. Общий стаж составляет 6 лет. Затем работала в разных сферах, в том числе на дорожном строительстве в Восточно-Казахстанской области, где переводила с английского на китайский. Было очень интересно. В KPI работаю с недавнего времени, здесь нравится коллектив, чувствуется рост и развитие, - рассказывает она.

Лада Шкодина в 2016 году по программе двойного диплома от КазУМОиМЯ поехала учиться в Китай на 2 года. В 2018 году закончила программу и получила 2 диплома и степень бакалавра права от Пекинского университета UIBE и от университета КазУМОиМЯ.
- После университета устроилась работать в подрядную организацию ТШО Bureau Veritas Kazakhstan Industial Services на позицию технического асситента. В компанию KPI пришла в июне 2021 года в качестве переводчика китайского языка, так как не хотелось терять свой опыт. В основном я занимаюсь письменными переводами на китайском и английским языках. И рада, что могу внести свой вклад и поучавствовать в проекте ИГХК.
Лада рассказывает, что в компании KPI ее привлекло то, что есть возможность продвижения: расширение зоны ответственности, выполнение более амбициозных задач за счет участия в таком масштабном проекте.

У Ильяса Байжумартова имеется диплом экономического факультета Евразийского университета им.Гумилева. Далее в 2008-2009 годах он учился в Словении по гранту «Erasmus Mundus» в рамках образовательной системы Евросоюза. Есть у Ильяса диплом магистранта университета иностранных языков города Сиань, КНР
- В свое время я работал в турагентстве в столице, на острове Хайнань. Позже основал свою компанию «3D Tour». Работал коммерческим директором компании «Imak Trade», основал стартап “EEC” совместно с американской компанией “Paradigm Enterprise &Services”. Сейчас работаю в KPI и считаю проект ИГКХ уникальным по своей производственной значимости, затрагивающим различные сферы жизнедеятельности нашей страны. Это, без сомнения, историческое событие, которое положит начало эпохи переработки и производства собственной отечественной продукции для поставки не только внутри Казахстана, но и за его пределы. Очень счастлив быть частью данного проекта.

Асель Сапуанова из соседнего Уральска после бакалавриата по специальности «Востоковедение» в ЕНУ им.Л.Гумилева в Нур-Султане поступила в магистратуру в Китай.
- В 2015 году во время учебы по обмену поехала в северо-восточный Шэньян на один семестр и мне так понравилось, что после выпуска решила поступать в магистратуру. Но сначала были языковые курсы, а через год я уже училась в городе Ухань по специальности экономика.
В этом году Асель получила диплом, успела поработать в строительной сфере, а летом трудоустроилась в KPI.
- В компании мне очень нравится, у меня хорошие коллеги и кураторы, которые обучают нас всем, уверена, что мы получим здесь бесценный опыт.

Фатима Мурзагалиева - землячка Асель, она тоже училась на востоковеда в Казахском университете международных отношений и мировых языков имени Абылай хана.
– Я долго не могла выбрать между китайским и корейским языками. Даже когда я ехала поступать в Алматы. В поезде наш попутчик посоветовал выбрать китайский, и таким образом, повлиял на мой выбор. Во время учебы выиграла несколько грантов и мечтала поступить в Тайвань. Я много и долго готовилась, но своего добилась. У меня международный диплом в сфере дизайна и рекламы. Работала в иностранных компаниях на разных позициях, а KPI - моя первая казахстанская компания. И это очень важно для меня. Интересно, что до этого я переводчиком не работала, поэтому нынешняя моя работа - новый опыт. Дальше хочу расти и учиться. Тем более строительство и газохимия очень интересные сферы.

Серик Бота родом из Китая. Семья вернулась в Казахстан, когда Боте было 10 лет. Она с отличием окончила республиканскую физико-математическую школу имени О. Жаутыкова, получила грант КБТУ. Ее резюме попало в KPI по рекомендации альма-матер Боты.
- Со школы я участвовала в различных конкурсах, становилась победительницей республиканских и международных олимпиад. Со студенческих лет работала репетитором по математике, химии и физике. Параллельно успевала подрабатывать переводчиком китайского языка – благо, в Алматы часто проводились различные международные мероприятия.

Как рассказал Сабит Буларов, до работы на заводе Бота работала на Тенгизе и не интересовалась нашим проектом.
- Но мы не отступали и после нескольких попыток все же удалось убедить ее стать частью нашей команды. В целом, все ребята учились за границей и имеют опыт работы на различных позициях. Но здесь я стараюсь создать единую команду, уделять внимание каждому и всем. Например, в день рождения мы все идем поздравлять, а это очень сближает. Ребята не только переводят, но и координируют работу подрядчиков, отслеживают выполнение задач, оформляют документы. Уже сейчас они набираются опыта в технической, нефтяной, нефтегазохимической сферах и видят себя в будущем техническими специалистами со знанием иностранных языков. Мы уже готовим универсальные кадры, - говорит Сабит Буларов.
Сам Сабит в 2007 году, в возрасте 16 лет после окончания 9 класса, поехал в Китай и провел 5 лет, обучаясь 2 года языку и 3 года – преподаванию китайского языка.
- Работать начал менеджером в компании по продаже и аренде спецтехники. Далее меня пригласили в Атырау в компанию Sinopec на собеседование. Приехал сюда в 2013 году, работал переводчиком на проекте КПА в АНПЗ, координатором, координатором проекта, участвовал переводчиком в совещаниях с участием премьер-министра. После завершения проекта получил приглашение на строительство газохимического комплекса. Когда я пришел сюда впервые, здесь не было ничего, только сваи. А сейчас смотрю и удивляюсь, какая колоссальная работа была проделана. А ведь в начале было немало трудностей, совещания приходилось проводить в контейнерах. Я горжусь тем, что мне посчастливилось внести свой вклад в развитие нефтехимии в Казахстане.
Мы со своей стороны желаем команде переводчиков и всему коллективу успешного старта газохимического комплекса.